Ukulelenboard

Ukulelenboard => Alles was sonst noch anfällt => Thema gestartet von: Spottdrossel am 09. Nov 2011, 04:00:27

Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Spottdrossel am 09. Nov 2011, 04:00:27
Hallo zusammen!

\"Hier steh ich an den Marken meiner Tage?\"

Hat jemand eine englische Übersetzung für den Satz auf Marlene Dietrichs Grabstein?    Es verstehe ich nicht wirklich.   Ich bin verwirrt.    

\"Here I lie beside the marker of my days????\"  

Danke.  Spottie!
Photo by Dan V.   (Oktober 2011)


(https://www.ukulelenboard.de/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.ukulelenorth.ca%2Fimages%2FPF_MD.jpg&hash=88b014cad29ded7a0d593834e3cfb8f8daa9d0c1)
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Spottdrossel am 09. Nov 2011, 04:38:09
BTW:  Ich war auch in Stahnsdorf am Grabstein vom Herrn F.W. Murnau....   NOSFERATU!  hehehe

(https://www.ukulelenboard.de/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.ukulelenorth.ca%2Fimages%2Fpf_nosferatu.jpg&hash=ce0d824a4e2543a38b1f447ae8f730241aa98362)
Foto von Kathi
(Oktober 2011)

Spottie
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Floyd Blue am 09. Nov 2011, 04:47:07
Zitat von: Spottdrossel...
\"Hier steh ich an den Marken meiner Tage\"
...

Das ist eine Zeile aus dem Gedicht \"Abschied vom Leben\" von Theodor Körner. Es bedeutet soviel wie, hier stehe ich an der Grenze meiner Tage, also am Lebensende, Tod oder wie auch immer...

Mark ist ein altes deutsches Wort für Grenze (siehe auch: http://www.textlog.de/synonyme-mark-grenze-limit.html)

Auf englisch einfach: \"I am dying right this moment\".

Ich hoffe das hilft.
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Spottdrossel am 09. Nov 2011, 05:04:35
Wow, Ralf!

Thanks a million!   I will sleep on that...   I\'m totally erledigt...  mit Wein und Seele

danke, danke, danke,

Peter
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Jan am 09. Nov 2011, 06:20:29
Danke Ralf, ich war genauso ratlos wie Peter und konnte mit der Inschrift nichts anfangen.
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: -Jens- am 09. Nov 2011, 06:49:19
Mein Tip als Nicht-Muttersprachler wäre \"Here I am at the end of my days\". Meine Frage wäre, ob \"hier stehe ich\" mit \"here I\'m standing\" o.ä. übersetzt werden sollte, um einer Bedeutung wie \"ich stehe aufrecht mit Stolz und Würde und erwarte den Tod\" gerecht zu werden.
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: allesUkeoderwas am 09. Nov 2011, 07:13:20
Dabei war Spotti doch in der Ge-Mark-ung von Brandenburg, als er dieses Foto schoß.

Das Wort ist auch im englischen gebräuchlich. Auf dem Grabstein steht: The finish mark of the big race is reached  :mrgreen:
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Spottdrossel am 09. Nov 2011, 13:55:43
@Jens:  Dein Satz is sehr....... gut auf Englisch.  \"Here I am at the end of my days.\"  

@Jürgen:  Ich habe schon einen Grabstein mit meinen Vater in my hometown of Sarnia (http://de.wikipedia.org/wiki/Sarnia) und die Inschrift ist:   \"Visiting Houdini.\"    :shock:    hehe    Ich werde hier im Friedhof Lakeview. (http://www.lakeviewcemetery.ca)

The finish line of the big race has been crossed!   It was a slice!
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: TERMInator am 09. Nov 2011, 14:02:12
Zitat von: allesUkeoderwasDabei war Spotti doch in der Ge-Mark-ung von Brandenburg, als er dieses Foto schoß.

Wenn man Bisamratten im Freibad sieht
Dann ist man im Naturschutzgebiet
Mark Brandenburg
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Ukulelendackel am 09. Nov 2011, 15:27:43
@TERMInator

Was für ein Haiku!  ;)
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: allesUkeoderwas am 09. Nov 2011, 15:46:18
Es ist nicht alles Lafayette, ...es ist meist Lidl
kein Wunder, daß der Bogen nicht mehr fidelt,...

In...
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: TERMInator am 09. Nov 2011, 15:58:52
Vielleicht schaffe ich es heute abend noch, das Lied in die Box zu droppen :D
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Tuke am 09. Nov 2011, 16:08:48
Zitat von: SpottdrosselIch habe schon einen Grabstein mit meinen Vater in my hometown
Visiting Houdini.\"    :shock:    hehe    
:mrgreen:

Meine Lieblings-Grabinschrift stammt von dem großen Komiker W.C. Fields:

Here lies W. C. Fields. I would rather be living in Philadelphia. 8)


In Berlin musst Du übrigens, wenn Du Friedhöfe nicht meidest, auf den Dorotheenstädtischen Friedhof gehen.

Wolf Biermann, der in der Nähe in der Chausseestr. wohnte, hat ihn besungen:

Der Hugenottenfriedhof (hier mit Text):

http://www.youtube.com/watch?v=GCRmZ72rW4k
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Linho am 09. Nov 2011, 22:28:43
\"I\'ll be back!\"
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Martijn am 10. Nov 2011, 00:34:19
Well, mark is actually also an English ( and Dutch) word meaning border or borderland. It also means \"sign\". I would translate it as
\"Here I stand at the mark of my days\"
A somewhat poetic reference to both sign, signal ( which is what a gravestone is all about), but also to \" border\" as a sign of a limit, an end(ing)

Just my two cents :)
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: allesUkeoderwas am 10. Nov 2011, 07:52:59
Zitat von: Martijn\"Here I stand at the mark of my days\"

Eigentlich gilt das ja für alle, auch für die noch lebenden Leser.   :roll:

Mark ?? days and counting.
Beware of X-ing the last mark.
Afterwards the hellhound set a scent mark on your gravestone.  :mrgreen:
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Ole Lele am 10. Nov 2011, 11:28:36
Zitat von: Martijn\"Here I stand at the mark of my days\"
A somewhat poetic reference to both sign, signal ( which is what a gravestone is all about), but also to \" border\" as a sign of a limit, an end(ing)
The literal translation of \"Marken\" is \"Marches\" as in \"Scottish Marches\" for the Anglo-Scottish border; however, while not being a native speaker either, I second Martijns version. \"End\" may suffice in translating the orignal poem, but \"mark\" much better carries the connotations and allusions the original \"Marken\" has when used in an epitaph.
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: der Neue am 10. Nov 2011, 13:22:19
Hallo Pete,

du bist also auch so einer, der sich gerne auf Friedhöfen herumtreibt!

Ich habe mal einen ganzen Tag auf dem Zentralfriedhof in Wien verbracht, der ist einfach unglaublich. Viele bekannte Komponisten sind dort begraben, oder haben dort zumindest ein Denkmal.

Hier ein paar Bilder vom Dorotheenstädter Friedhof in Berlin, der übrigens zur Hälfte ein hugenottischer Friedhof ist. In der anderen Hälfte liegen großteils Kommunisten und noch ein paar andere Promis.

z.B. Herbert Marcuse, Philosoph und Soziologe:


(https://www.ukulelenboard.de/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi42.tinypic.com%2Fos8z87.jpg&hash=0baf75a3547635d946b92301e70d36c1f072c94b)

Weitermachen!

Berthold Brecht, Kommunist und Dichter:

(https://www.ukulelenboard.de/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi44.tinypic.com%2F25z6urk.jpg&hash=c2af7e85681482e4a80bd52da8712d0bea04abe9)

Hanns Eisler, Komponist und Kommunist:

(https://www.ukulelenboard.de/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi43.tinypic.com%2F11qlqc6.jpg&hash=78d5f821e2d22b9a89bc44d99e4403bf1292403c)

Fritz Teufel, Aktivist, außerparlamentarischer Oppositioneller, Kommunarde, vorrübergehend Besitzer einer Pistole, Fahrradkurier:

(https://www.ukulelenboard.de/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi41.tinypic.com%2F2pyx5qq.jpg&hash=a0126202ec365a32a1710c5ab12041497b0eaab4)


Fritz Teufels Urne wurde schon mal geklaut, und die Steine werden wohl immer wieder mal als Souvenier mitgenommen und wieder durch neue Steine ersetzt. so sah sein Grab im April 2011 aus.

Außerdem liegt dort auch noch Herr Litfaß begraben, der war Litfaßsäulenerfinder!

Mit sozialistischen Grüßen, Dieter
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Spottdrossel am 10. Nov 2011, 13:47:56
Schöne Bilder und gutes Thema!  

Leider muss ich zur Arbeit gehen.  Ich werde Kommentar später machen.

PS:  English is my first language and \"mark of my days\" does NOT sound right.   You can say,  \"I made a mark during my time.\"  The Oxford English dictionary is not free online but Webster\'s dictionary is.  I noticed one entry is \"a boundary land\" in Websters so it is along those lines that you are suggesting as correct.  However, no one speaks like that in North America.  I don\'t know about England. That would be just as confusing as reading German.  Also, using the word \"mark\" sounds like \"Mark\", the name of a guy as well or the biblical Mark.    So, you are correct, but it is best to use another word that can be understood.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/mark

One can say in English \"the boundary mark\" or the \"boundary\" which would work but doesn\'t sound so poetic.   That sounds more about property ownership of land.    I think, boundary would be the closest word.   The reason I brought up this topic is because someone I know in Canada asked me what that inscription meant and he put the words into Google.  Mark was translated as \"mark\" and he was confused as well.   :D

I think the famous song \"MY WAY\" has lyrics that convey Marlene\'s inscription!!!

cheerio,

Pete
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: TERMInator am 10. Nov 2011, 13:50:07
Zitat von: der Ukie-WookieeIch habe mal einen ganzen Tag auf dem Zentralfriedhof in Wien verbracht, der ist einfach unglaublich. Viele bekannte Komponisten sind dort begraben, oder haben dort zumindest ein Denkmal.
Der würde mich auch sehr interessieren, wenn ich mal nach Wien fahre schaue ich mir den an.
Fast noch mehr würde mich der Friedhof der Namenlosen interessieren - warst Du dort auch schonmal ?
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: allesUkeoderwas am 10. Nov 2011, 14:03:34
Zitat von: TERMInator
Zitat von: der Ukie-WookieeIch habe mal einen ganzen Tag auf dem Zentralfriedhof in Wien verbracht, der ist einfach unglaublich....
...Fast noch mehr würde mich der Friedhof der Namenlosen interessieren...

Kann man sich alles vom warmen Wohnzimmer aus ansehen...

Youtube: Unter \"Friedhof\" findet man genauso viele Beiträge wie unter \"Ukulele\"  ;)

Beispiel: http://www.youtube.com/watch?v=zu71n6kzf9k&feature=related

Spottie\'s Foto gefällt mir allerdings besser  :mrgreen:
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: TERMInator am 10. Nov 2011, 14:11:36
Zitat von: allesUkeoderwasKann man sich alles vom warmen Wohnzimmer aus ansehen...

Das ist nichtmal annähernd dasselbe....
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Martijn am 10. Nov 2011, 14:30:12
Zitat von: SpottdrosselHowever, no one speaks like that in North America.  I don\'t know about England

Ah, the two peoples divided by a common language! :) But I\'ll refrain from commenting on the English spoken across the ocean. ;)

Well, it is not for me to argue with a native speaker, and it actually depends on what you want. As it is, the sentence is a bit mysterious or ambiguous in German, too, so if you want to convey that sense my suggestion fits the bill alright. In a way, I\'d say that would be quite fitting for an epitaph. Language, poetry, HAS to puzzle, to challenge, to make you think, to not take things for granted, to look for double meanings, for the sign underneath.... And it IS a line from a poem, after all.

If you only want to translate the meaning, well sure, then anything along the lines  of \"Here is Marlene. She\'s finished\" will do. :mrgreen:  :mrgreen:

And anyone confusing it with the personal name must have better things to do than worry about strange epitaphs. Or should, anyway.  ;)  

But like I said, it\'s just my tuppence. Good luck!


BTW: There was a 19th-century Dutch poet (of very down-to-earth poetry) called Poot (pronounced like German Boot). His epitaph was:

Hier ligt Poot, hij is dood

which is something like \"Here lies Brett, he is dead\". Simple and elegant.  8)
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: der Neue am 10. Nov 2011, 14:42:18
Zitat von: TERMInatorFast noch mehr würde mich der Friedhof der Namenlosen interessieren - warst Du dort auch schonmal ?

Leider nicht, das ist wohl ein sehr kleiner Friedhof, ich kenne den nur durch den Film mit Julie Delpy und Ethan Hawke. Wie hieß er gleich wieder? Before Sunrise oder After Sunset?
Ich habe mal eine Feriengruppe in Wien betreut, drei Wochen lang. Da hat man wirklich viel Zeit, die verschiedenen Seiten einer Stadt zu erleben, den Friedhof der Namenlosen kannte ich damals aber noch nicht. Dort sind lauter Unbekannte begraben, zum Großteil Leute, die man aus der Donau geholt hat!
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: TERMInator am 10. Nov 2011, 14:55:00
Ich weiß - hör Dir mal \"Namenlos\" von Láme Immortelle an.
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Spottdrossel am 10. Nov 2011, 16:06:20
@Martijn: Indeed, your take on the matter is correct, and that inscription is problematic.    Next time, I\'ll choose a simpler grave to stand in front of!!!   LOL

Now this is dramatic...  \"schwer\"   LOL

Here I stand, at the abyss before my final oblivion...
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: allesUkeoderwas am 10. Nov 2011, 16:11:57
Zitat von: Martijn...Hier ligt Poot, hij is dood

Aber nicht die Pooth - bei der ist noch alles im Lot... clever kaufen bei...  :mrgreen:
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: kurt am 27. Nov 2011, 20:03:43
Der Friedhof der Namenlose ist ausnahmslos die letzte Ruhestätte von unbekannten Wasseleichen aus der Donau.

Der Begrif \"Marken\" ist mit \"Grenzland\" gleichzusetzten, also eher mit \"border\" zu übersetzten.

Ich würde es mit : \"Here I stand, at the border of my days. \" übersetzten. Ich kenne aber das Gedicht nicht, weiß daher nichts über den Rhythmus und das Versmaß
Titel: Hier steh ich an den Marken meiner Tage? (auf Englisch, bitte)
Beitrag von: Floyd Blue am 27. Nov 2011, 20:15:24
Zitat von: kurt... Ich kenne aber das Gedicht nicht, ...

siehe: http://www.ukulelenclub.de/Forum/UseBB/topic.php?post=185273#post185273
EhPortal 1.39 © 2024, WebDev