Da lese ich doch in deiner Signatur: \"pa`a ka waha.\"
Den Rest bekomme ich ja noch mit Hilfe meines Wörterbuches übersetzt:
Nānā ka maka = Das Auge betrachtet
ho`olohe ka pepeiao = Das Ohr hört
Aber dann wird es schwierig: \"ka waha\" ist der Mund, so viel ist klar. Nur das Verb \"pa`a\" hat leider zu viele Bedeutungen aufgelistet im Pukui-Elbert. Eine davon würde mich zu der Übersetzung führen: \"Der Mund ist geschlossen\".
Aber das kann jemand mit über 1600 Beiträgen im Board ja wohl nicht meinen. Was also soll es denn dann bedeuten?
:twisted:
(Und korrigier mal die Rechtschreibung! ;) )
Nana ka maka;
ho`oloheka pepeiao;
pa`a ka waha.
Ich fand es in einer Liste hawaiischer Sprichwörter. Die deutsche Übersetzung der englischen Übersetzung wäre:
Beobachte mit den Augen;
Höre mit den Ohren (zu);
halt Deinen Mund.
...nach dieser Maxime wollte ich eigentlich versuchen, hier im Board weniger Blödsinn zu schreiben.
Aber spätestens der Gaul hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht. :?
Welche sind denn die Rechtschreibfehler? Dann kann ich das ändern... Oder ich suche mir gleich eine neue Signatur, weil diese ja sowieso nicht funktioniert. ;)